==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཉིས་པ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག
བཅུ་གཉིས་པ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་མིག་ཕྱེ་གསལ་བ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་དབང་གིས་ལངས་ནས་ནི། །བསྐོར་བ་བྱས་ནས་འཁོར་ལོ་ཡི། །སྒོ་ནི་དབྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་སྒོར་གནས་ཏེ། །གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་རོལ་བཞིན་དུ། །ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱས་ཤར་
སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། །དེ་བཞིན་བྱང་གི་ཕྱོགས་གནས་ཤིང༌། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །ཟློས་ཤིང་ལྷོ་སྒོ་ཕྱེ་ནས་ནི། །སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱ། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་གནས་རྣལ་འབྱོར་བ། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཏུ་མངོན་ཕྱོགས་པས། །ཆུ་ལྷའི་སྒོ་ནི་ཕྱེ་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཤིང༌། །བྱང་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྔར་བཞིན་པས། །ནོར་བྱིན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི་སྒོ། །ཕྱེ་ནས་དེ་བཞིན་གཟུད་པ་དང༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར། །རང་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས། །བདེན་བའི་བྱིན་རླབས་སྔོན་འགྲོ་བས། །འཁོར་ལོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །གཟུགས་བརྙན་དང་ཡང་འདྲ་བ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ལྟར་བདེན་པས་སློབ་མ་ནི། །སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་ཤིང༌། །སྔགས་དང་བྲལ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ལས། །རྫུ་འཕྲུལ་མ་ལུས་མཐོང་བར་འགྱུར། །འདི་དེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཕོ་ཕྲག་དུ། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞུགས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་སྤྲོས་པ་ལས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་བཀུག་ནས་ནི། །བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་ཡང་དག་པར། །བྱས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་བླངས་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་དེ་བཅིང་བྱ། །ཨོཾ་ཙཀཥུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།། །།ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོ་ཀཥ་སུ་རཾ་སརྦ་སིདྡིཧ་སུ་ཁཾ་པྲ་དམྤ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་པྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བྱ། །ཀྱེ་རབ་ཏུ་དགའ་ལ་དགའ་ཁྱོད་སུ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་བརྗོད་བྱ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་སྐལ་བཟང༌། །རྐང་པ་མཉམ་པས་འདུག་གྱུར་ཅིང༌། །ཐལ་མོ་སྦྱོར་བའི་སློབ་མ་ལ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། །སླར་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་སྦྱིན

【汉语翻译】
第十二，引入弟子的仪轨
第十二，引入弟子的仪轨
然后，以明亮的眼光，瑜伽士以神通站立，绕圈后，开始打开坛城之门。位于西方的门，以左腿伸展的姿势舞动，念诵并作金刚吽印，以手印打开东门。嗡 班匝 乌达札 雅 萨玛雅 札贝 萨雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र उद्घाटाय समय प्रवेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udghāṭāya samaya praveśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，打开，誓言，进入，吽。）
同样，位于北方的方向，以忿怒的目光，同样地念诵，打开南门，解除之前的印。位于东方的瑜伽士，同样面向西方，打开水神之门后，解除忿怒的印。同样，位于南方，如前一样面向北方，打开财神加持之门，然后引入。然后，为了摄受弟子，自己合掌，以真实的加持作为前行，向大坛城祈请。从自性光明中产生的，金刚萨埵大乐，与影像相同，坛城也与之相同。如此以真实力，弟子进入心之坛城，与咒语分离者从坛城中，将能看见所有神通。此乃金刚精华，是成就金刚智慧者。如来众眷顾，我将引入弟子。进入后，祈请如来众，以法界之加持，以及誓言之开展，赐予一切圆满。从东门引入后，以宝瓶之水彻底地，进行清洗，取下面罩后，以此秘密咒语束缚他。嗡 匝秋 班达 巴热 玛纳雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀཥུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ चक्षु बन्ध वर मनय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha vara manaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，胜，引导，吽。）
嗡 札贝 嘎瓦 玛哈 索嘎 摩嘎 索让 萨瓦 悉地 哈 索康 札当 巴热 玛 索嘎 喔达玛 悉地 雅 匝 吽 吽 霍 札悉地 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོ་ཀཥ་སུ་རཾ་སརྦ་སིདྡིཧ་སུ་ཁཾ་པྲ་དམྤ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་པྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ praveśa bhagavān mahā sukha mokṣa suraṃ sarva siddhi ha sukhaṃ pradampa rama sukha uttama siddhya jaḥ hūṃ hūṃ hoḥ prasiddhya svāhā，汉语字面意思：嗡，进入，薄伽梵，大乐，解脱，苏然，一切成就，喜乐，给予，至上，喜乐，无上，成就，匝，吽，吽，霍，成就，梭哈。）
然后询问弟子：极喜悦者，你是谁？然后弟子也应说：大乐是我的福分。双脚并拢坐着，对于合掌的弟子，念诵此偈颂，再次给予发心。

【英语翻译】
The Twelfth, The Ritual of Introducing the Disciple
The Twelfth, The Ritual of Introducing the Disciple
Then, with clear eyes, the yogi stands up with supernatural power, circles around, and begins to open the mandala's door. Located at the western door, dancing with the left leg extended, reciting and making the vajra hum mudra, open the eastern door with the hand seal. Om Vajra Udghataya Samaya Prabeshaya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུདྒྷ་ཊཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र उद्घाटाय समय प्रवेशय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra udghāṭāya samaya praveśaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Open, Vow, Enter, Hum.)
Similarly, located in the northern direction, with a wrathful gaze, reciting in the same way, open the southern door, and release the previous seal. The yogi located in the eastern direction, similarly facing west, after opening the water deity's door, release the wrathful seal. Similarly, located in the south, facing north as before, open the door blessed by the wealth deity, and then introduce. Then, in order to receive the disciple, oneself joins the palms, with the blessing of truth as the preliminary, pray to the great mandala. The Vajrasattva of great bliss, arising from the nature of clear light, is the same as the image, and the mandala is also the same as it. Thus, with the power of truth, the disciple enters the mandala of the mind, and those separated from mantras, from the mandala, will be able to see all supernatural powers. This is the essence of vajra, it is the accomplisher of vajra wisdom. All the Tathagatas take care, I will introduce the disciple. After entering, pray to the Tathagatas, with the blessing of the Dharmadhatu, and the unfolding of vows, grant all perfections. After introducing from the eastern door, with the water of the vase thoroughly, cleanse, take off the mask, and bind him with this secret mantra. Om Chakshu Bandha Bara Manaya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀཥུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षु बन्ध वर मनय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣu bandha vara manaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Eye, Bind, Excellent, Guide, Hum.)
Om Prabeshe Bhagava Maha Sukha Moksha Suram Sarva Siddhi Ha Sukham Pradampa Rama Sukha Uttama Siddhya Jah Hum Hum Hoh Prasiddhya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོ་ཀཥ་སུ་རཾ་སརྦ་སིདྡིཧ་སུ་ཁཾ་པྲ་དམྤ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་པྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ praveśa bhagavān mahā sukha mokṣa suraṃ sarva siddhi ha sukhaṃ pradampa rama sukha uttama siddhya jaḥ hūṃ hūṃ hoḥ prasiddhya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Enter, Bhagavan, Great Bliss, Liberation, Suram, All Accomplishments, Joy, Giving, Supreme, Joy, Highest, Accomplishment, Jah, Hum, Hum, Hoh, Accomplishment, Svaha.)
Then ask the disciple: O most joyful one, who are you? Then the disciple should also say: Great bliss is my good fortune. Sitting with feet together, to the disciple who joins the palms, recite this verse, and again give rise to the mind of enlightenment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་
བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་གཟུང༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཉིད་ལ། །ཕྱག་བཞི་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །དང་པོ་མི་བསྐྱོད་དབང་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཛེས་སྦྱར་ཏེ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་བཞིན་དུ། །ལྷག་བ་བརྐྱང་ནས་ཕྱག་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་ཏམ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་བཛྲ་སྟྭ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥཋ་མཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབང་བྱ་སྟེ། །ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སླར་ཕབ་ནས། །སྔགས་པས་གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བུ། །རབ་ཏུ་ཕྱག་ནི་འཚལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། དེ་ནས་འོད་དཔག་མེད་པ་ཡི། །དབང་དུ་བྱས་ན་བླ་མ་ཡིས། །སློབ་མ་དཔྲལ་བར་ཐལ་སྦྱར་བ། །གསུམ་པའི་སྔགས་ཟློས་འདུད་དུ་གཞུག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་བརྟ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨཱ་པྲ་བརྟ་ཡཱ་མཾ། དེ་ནས་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི། །དབང་བྱས་ཐལ་མོ་སྙིང་ག་རུ། །ཕབ་ནས་བློ་ལྡན་གྱིས་སྔགས་འདིས། །ཕྱག་འཚལ་བཞི་པ་བྱེད་དུ་གཞུག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཾ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། །དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་པ་དང༌། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བྱེད་ཅིང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྩེར་འཛིན་དེ་ལ། །མནའ་ནི་དང་པོར་བསྒག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ནི། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་བྱས་ཏེ། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་མནའ་ཡིས་ནི། །འདི་སྐད་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ཉི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འགའ་ཞིག་ལ་སྨྲས་ན་སྤྱི་བོ་འགས་པར་བྱེད་དོ། །སླར་ཡང་བླ་མས་སློབ་མ་ཡི། །སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་བཀོད་ནས་ནི། །ལན་གསུམ་བར་
དུ་སླར་རྡོ་རྗེ། །མནའ་དང་སྔགས་འདིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་རང་དེང༌། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙ

【汉语翻译】
要这样做。我向三宝皈依。所有罪过都分别忏悔。对众生的善行心生欢喜。心中谨记佛陀的菩提。然后让那个弟子，做四种礼拜。首先是不动佛的灌顶，然后双手合掌成金刚掌印，庄严地合在一起。一边念诵这个秘密真言，一边伸出舌头做礼拜。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 布扎 乌帕斯塔 纳亚 阿达玛囊 尼雅塔 亚弥 萨尔瓦 达塔嘎 班扎 萨埵 阿迪提斯塔 玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 接下来是宝生佛的灌顶，然后把合掌放回心口。上师用这个真言，让弟子恭敬地顶礼。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 布扎 阿比谢卡 亚 阿达玛囊 尼雅塔 亚弥 萨尔瓦 达塔嘎达 班扎 冉那 阿比辛恰 玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 接下来是无量光佛的灌顶，上师把弟子的双手合掌放在额头上，念诵第三个真言，让他敬礼。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 布扎 普拉瓦塔 纳亚 阿达玛囊 尼雅塔 亚弥 萨尔瓦 达塔嘎达 班扎 达玛 普拉瓦塔 亚玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 接下来是名为不空成就佛的灌顶，双手合掌放在心口。有智慧的人用这个真言，让弟子做第四个礼拜。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 布扎 嘎玛 涅 阿达玛囊 尼雅塔 亚弥 萨尔瓦 达塔嘎达 班扎 嘎玛 咕噜 玛姆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 今天你进入了所有如来的种姓。因此，我将为你生起金刚智慧，凭借这种智慧，你也将获得所有如来的成就。其他的成就更不用说了。你不要在没有看到坛城的人面前说。如果你违背誓言，就念诵“达热”和“萨玛雅 萨特瓦姆”。心中想着金刚持，手持花环，首先要让他发誓。然后把那个手印，放在弟子的头顶上。再次用金刚誓言，这样说并指示。这就是你的誓言金刚，如果你对任何人说，它会使你的头裂开。再次，上师把手印放在弟子的心口，三次，再次用金刚誓言和真言来激励他。金刚萨埵现在就在你的心

【英语翻译】
This is to be done. I take refuge in the Three Jewels. I confess all sins separately. I rejoice in the virtues of beings. I hold the Buddha's Bodhi in my mind. Then, the disciple himself is made to perform four prostrations. First, after empowering Akshobhya, the Vajra palms are beautifully joined. While reciting this secret mantra, the tongue is extended to prostrate. Om Sarva Tathagata Puja Upasthana Ya Atmanam Niryaatayaami Sarva Tathagata Vajra Sattva Adhitishtha Mam. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Next, the empowerment of Ratnasambhava is performed, and the palms are lowered back to the heart. The mantra reciter uses this secret mantra to make the disciple prostrate respectfully. Om Sarva Tathagata Puja Abhisheka Ya Atmanam Niryaatayaami Sarva Tathagata Vajra Ratna Abhishincha Mam. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Then, for the empowerment of Amitabha, the Lama places the disciple's palms together on the forehead, and recites the third mantra to make him bow. Om Sarva Tathagata Puja Pravartana Ya Atmanam Niryaatayaami Sarva Tathagata Vajra Dharma Pravartayaamam. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Then, for the empowerment of Amoghasiddhi, the palms are lowered to the heart. The intelligent one uses this mantra to make the disciple perform the fourth prostration. Om Sarva Tathagata Puja Karmane Atmanam Niryaatayaami Sarva Tathagata Vajra Karma Kuru Mam. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Today, you have entered the lineage of all the Tathagatas. Therefore, I will generate the Vajra wisdom in you, by which you will also attain the accomplishments of all the Tathagatas. What need is there to mention other accomplishments? You should not speak in front of those who have not seen the mandala. If you break the vows, say "Tare" and "Samaya Tvam." Holding the mind as Vajradhara, and holding the top of the flower garland, the oath is first to be imposed. Then, that mudra is placed on the disciple's head. Again, with the Vajra oath, this is said and shown. This is your vow Vajra, if you speak to anyone, it will cause your head to split. Again, the Lama places the mudra on the disciple's heart, three times, and again with the Vajra oath and mantra, he is urged. Vajrasattva himself is now in your heart.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །དྲལ་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གཤེགས། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དུང་ཆེན། །གནས་ཤིང་ཡིག་གསུམ་འདུས་བྱས་པ། །དེ་བླངས་མནའ་ཡིས་འཐུང་དུ་གཞུག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཆུ་འཐུང་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུངས་པ། །འབད་པས་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཚིག་གསལ་སྨ་ཞིང་འདི་སྐད་དུ། །མནའ་སྔོན་འགྲོ་བས་བསྒྲག་པར་བྱ། །དེང་ནས་གཟུང་ནས་ང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་གྱི། གང་ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་ཡང་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །དེ་ནས་སློབ་མ་མཉམ་གཞག་པས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང༌། །རང་ལ་དབབ་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས། །གསུངས་པའི་ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་བཟླ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྤྱི་བོ་ནས་ནི་རྐང་པའི་བར། །ལུས་ཅན་ཁོང་སྟོང་དུ་བསམས་ནས། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རླུང་དང་ནི། །བཅས་པ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷོཾ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་བྱུང་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ལུས་པོ་སྦྱང༌། །དེ་ལྟར་འོད་གསལ་བར་བྱས་ནས། །ལྡང་བར་བྱ་ཕྱིར་མཁས་པ་ཡིས། །སྣོད་ཀྱི་སྙིང་མགྲིན་མགོ་བོ་ལ། །ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཧཱཿ་ཞེས་བྱ་བ་དགོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབབ་དོན་དུ། །འབེབས་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ནི། །སྣོད་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞག་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ཁྱོད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ། །འབབ་མཛད་དེང་དུ་ཁྱོད་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འབྱུང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿ། དེ་
ལྟ་འང་གལ་ཏེ་མི་འབབ་ན། །གསང་སྔགས་བརྟན་པོ་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛཻཧཾ། སྙིང་འདར་དགའ་བ་ཆེ་བ་དང༌། །བརྒྱལ་བ་དང་ནི་གར་བྱེད་དང༌། །འགྱེལ་དང་གྱེན་དུ་འཕར་བ་ནི། །བབས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་བྱ། །སྣོད་ནི་རྒྱས་པར་མཐོང་ནས་སུ། །ཨ་ཡིག་ལྕེ་ལ་དགོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་བྱས་ཏེ། 

【汉语翻译】
心中真实安住，如果说了这种方式，斩断后刹那便逝去。那时金刚水海螺，安住且三字聚合，取来以誓言令饮用，这是你的地狱之水，违背誓言便焚烧，守护誓言便赐成就，饮用五甘露之水。
嗡 班匝 吾达嘎 达 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，咤)。
弟子饮用金刚水后，努力从手中抓住，清晰地说出这些话语，以誓言前行而宣说。从今以后我就是你的金刚萨埵，凡是我说要做的事情都要做。你不要轻蔑我，你若不舍弃恶见而死，便会堕入地狱。然后弟子安住于等持，圆满成办一切成就，为了降临于自身，上师所说之语要随之念诵。祈愿一切如来加持，祈请降临金刚萨埵。从头顶到脚底，观想身体空旷，其下观想风和，连同火之坛城。其上观想种子字 咚 (藏文：དྷོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhoṃ，汉语字面意思：咚)，颜色红色而观想。由其所生之光芒，以苦行者的身体净化。如是光明之后，为了升起，智者于容器之心、喉、头顶，安立 吽 阿 诃 (藏文：ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ āḥ hāḥ，汉语字面意思：吽，阿，诃)。为了降临如来，以安立降临之手印，于容器之心间安放，念诵此秘密真言。此乃你的誓言金刚，名为金刚萨埵，降临者，如今于你，生起无上金刚智慧。
嗡 班匝 阿 威 舍 亚 阿 阿 阿 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya āḥ āḥ āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，降临，阿，阿，阿，阿，阿)。
如是如果仍然不降临，则念诵此稳固之秘密真言，然后以阿字之光芒，催请大智慧。
阿 威 舍 亚 斯 登 巴 亚 惹 惹 惹 惹 匝 拉 亚 吽 诃 阿 哉 杭 (藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛཻཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āveśaya staṃ bhaya rara rara rārā cālaya hūṃ ha a jai haṃ，汉语字面意思：降临，斯登，巴亚，惹惹惹惹，匝拉亚，吽，诃，阿，哉，杭)。
心颤、大喜，昏厥以及舞蹈，倒地和向上跳跃，要知道这是降临的征兆。见容器充满后，于舌上安立阿字，以百字明使其稳固。

【英语翻译】
Truly dwell in the heart. If this method is spoken, it is severed and departs in an instant. At that time, the great vajra water conch, abiding and the three syllables combined, take it and make them drink with an oath. This is your water of hell. If the samaya is broken, it will be burned. If the samaya is kept, it will grant siddhis. Drink the water of the five nectars.
om vajra udaka ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Tah).
When the disciple drinks the vajra water, hold their hand firmly and speak these words clearly, proclaiming with the preliminary oath. From now on, I am your Vajrasattva. Whatever I say to do, you must do it all. Do not despise me. If you die without abandoning wrong views, you will fall into hell. Then, the disciple, abiding in samadhi, will perfectly accomplish all siddhis. In order to descend upon oneself, the words spoken by the guru should be recited after him. May all the Tathagatas bless you. Please cause Vajrasattva to descend. From the crown of the head to the soles of the feet, imagine the body to be empty. Below that, meditate on the mandala of wind and fire. Above that, meditate on the syllable dhoṃ (藏文：དྷོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhoṃ，汉语字面意思：Dhom), red in color. From that, with a multitude of rays of light, the body is purified by the ascetic. Having thus made it luminous, in order to arise, the wise one places hūṃ āḥ hāḥ (藏文：ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ āḥ hāḥ，汉语字面意思：Hum, Ah, Ha) in the heart, throat, and head of the vessel. In order to cause the Tathagatas to descend, with the mudra of descending, place it in the heart of the vessel and recite this secret mantra. This is your samaya vajra, called Vajrasattva. The one who descends, now to you, the supreme vajra wisdom will arise.
om vajra āveśaya āḥ āḥ āḥ āḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya āḥ āḥ āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Descend, Ah, Ah, Ah, Ah, Ah).
If it still does not descend, recite this stable secret mantra, and then with the light of the syllable A, urge the great wisdom.
āveśaya staṃ bhaya rara rara rārā cālaya hūṃ ha a jai haṃ (藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛཻཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āveśaya staṃ bhaya rara rara rārā cālaya hūṃ ha a jai haṃ，汉语字面意思：Descend, Stam, Bhaya, Rara Rara Rara, Calaya, Hum, Ha, A, Jai, Ham).
The trembling of the heart, great joy, fainting, and dancing, falling and jumping upwards, know that these are the signs of descent. Seeing that the vessel is full, place the syllable A on the tongue, and stabilize it with the hundred-syllable mantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དོར། །ཏི་ཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ་སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་ཨོཾ་ཨ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨ་ཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མཁས་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་བབས་པ་ཤེས་གྱུར་ནས། །སྔགས་དང་བཅས་པར་བྱས་ནས་མགོར། །ཕྲེང་བ་དགོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། །ཨོཾ་གྱིས་མནན་པའི་མིག་ལ་ནི། །སློབ་མ་སྡིག་དང་བྲལ་བ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་སྔགས་འདི་ཡིས། །གདོང་གཡོགས་རབ་ཏུ་དགྲོལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་དེང༌། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་མེད་པ། །ཐམས་ཅད་སྤྱན་གྱིས་འབྱེད་པར་མཛད། །དེ་རིང་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བལྟ་བར་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སྐུ་སྐྱེས། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ། །ལྷ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི། །རང་གི་ངོ་བོའང་བསྟན་པར་བྱ། །འཕགས་པའི་བདེན་བཞི་ངོས་བཞིར་འགྱུར། །ཚངས་པའི་གནས་ནི་གྲྭ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་སྒོ། །བཞི་ཡི་མིང་ཅན་རེ་རེ་སྟེ། །དད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་སེམས། །རྣམ་པ་ལྔ་པོ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་སྒོ་ཁྱུད་ནི། །བཞི་སྟེ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་ཡི་དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་གཞལ་བ་ནི། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི། །ཀ་བ་བརྒྱ་ཅེས་བྱ་བར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཁང་ཆེན་དུ། །
ཐམས་ཅད་ཚེ་ན་ཀ་བར་འགྱུར། །ཆོས་དང་དེ་ཉིད་དོན་གྱི་བརྡ། །འཁོར་ལོའི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དེ་ནི། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ནས། །བརྩམས་ཏེ་གནོད་མཛེས་མཐར་ཐུག་ལྷ། །ཇི་བཞིན་དེ་ཉིད་དུ་གནས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སློབ་ལ་བཤད། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་རབ་བསྟན་བྱ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ངོ་བོར། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་སོ། །ལག་སོགས་ངོ་བོར་ཁྲོ་དབང་པོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་སོགས་བསྟན་པར

【汉语翻译】
以咒语抛掷鲜花花环。
底瑟扎 瓦吉ra 德里 卓 美 巴瓦 赫里 达亚 美 阿底底瑟扎 萨瓦 悉底 美 普拉 亚 恰 吽 哈 哈 哈 哈 吼 嗡 阿康 维ra 吽 普拉底 恰 库苏玛 阿 佳里 纳塔 吼。
智者通晓种姓之差别后，
知晓鲜花降落之后，
以咒语加持后于头顶，
赐予戴花环。
嗡 普拉底 格里赫纳 萨瓦姆 伊芒 萨瓦 玛哈 巴拉。
以嗡字镇压之眼，
对于远离罪恶之学徒，
以良好之苦行，以此咒语，
彻底解脱面具。
金刚萨埵即自身，
努力开启汝之眼。
金刚之眼乃无上，
以一切之眼开启。
今日以信仰之力，
请看此坛城。
汝乃佛陀种姓之身，
以大秘密咒加持。
嘿 瓦吉ra 巴夏。
之后具慧者，
应次第展示坛城。
三十二维诸神，
亦应展示各自之本体。
四圣谛转为四面，
梵天之境乃是角。
名为摄持之物乃门，
各自具有四名。
信仰之根等心识，
五种形态皆真实显现。
神变足为门环，
共有四种形态。
其中心之轮，
以八坛城衡量，
乃八解脱，
乃成办一切成就者。
八正道，
被说为百柱。
于一切佛陀之大殿中，
一切时皆变为柱。
乃法与彼性义之象征，
乃轮中之坛城。
此乃心之坛城，
乃大解脱之殊胜城市。
之后从轮之主开始，
直至有损美之终极神，
如实安住彼等，
金刚持为学徒宣说。
于五蕴之自性中，
应善妙展示五佛。
眼母等四天女，
乃地等之自性。
如是五欲之本体，
乃色金刚等。
于眼等之自性中，
乃地藏等。
于手等之本体中，乃忿怒尊，
应展示阎魔之敌等。

【英语翻译】
Throw the flower garland with mantra.
Tisṭha vajra dṛḍho me bhava hṛdaya me adhitisṭha sarva siddhim me prayaccha hūṃ ha ha ha ha hoḥ oṃ akham vīra hūṃ pratīccha kusuma añjali nātha hoḥ.
After the wise man understands the difference of caste,
After knowing that the flowers have fallen,
After blessing with mantra on the head,
Grant the wearing of garlands.
oṃ pratigṛhṇa sattvam imam sattva mahābala.
With the eye suppressed by Om,
For the disciple who is free from sin,
With good asceticism, with this mantra,
Completely liberate the mask.
Vajrasattva is oneself,
Strive to open your eyes.
The vajra eye is supreme,
Open with all eyes.
Today with the power of faith,
Please look at this mandala.
You are born in the Buddha lineage,
Blessed by the great secret mantra.
He vajra pāśya.
Then the wise one,
Should show the mandala in order.
The thirty-two gods,
Should also show their own essence.
The Four Noble Truths turn into four faces,
The realm of Brahma is the corner.
The object of collection is called the door,
Each has four names.
The roots of faith and other minds,
The five forms all appear real.
The magical feet are the door rings,
There are four forms.
The wheel in the center,
Measured by eight mandalas,
Is the eight liberations,
Is the one who accomplishes all achievements.
The Eightfold Path,
Is said to be a hundred pillars.
In the great hall of all Buddhas,
Everything always becomes a pillar.
It is a symbol of Dharma and its meaning,
It is the mandala in the wheel.
This is the mandala of the heart,
It is the supreme city of great liberation.
Then starting from the lord of the wheel,
Until the ultimate god of impaired beauty,
Those who truly abide in them,
Vajradhara speaks to the disciples.
In the nature of the five aggregates,
The five Buddhas should be well shown.
The four goddesses, such as Cakṣumatī,
Are the nature of earth and so on.
Likewise, the essence of the five desires,
Are form, vajra, etc.
In the nature of the eyes, etc.,
Are Ksitigarbha, etc.
In the essence of hands, etc., is the wrathful lord,
The enemy of Yama, etc. should be shown.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། །དེ་ནས་ལུས་འཁོར་ལ་གནས་པ། །སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་སོགས་རིམ་བཞིན། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་བསྟན་ནས་ནི། །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་བརྩམ། །སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བཅུ་གཉིས་པ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
。然后安住于身坛城，如不动佛等次第，开示外轮之后，真实开始灌顶弟子。弟子进入之仪轨完毕。
第十二，弟子进入之仪轨。

【英语翻译】
Then, abiding in the mandala of the body, in sequence such as Akshobhya Buddha, after showing the outer wheel, truly begin the initiation of the disciple. The ritual for the disciple to enter is complete.
Twelfth, the ritual for the disciple to enter.

============================================================

